Статей на сайте [17561]
ГлавнаяНовостиСтатьиПартнерыМагазинФорумКарта сайта
Айкидо
История
Техника
Клубы, залы
Персона
Статьи
Джиу-Джитсу
История
Техника
Бразилия
Клубы, залы
Разное
Дзюдо
История
Персона
Приемы
Статьи
Разное
Капоэйра
Персоналии
История
Техника
Статьи
Карате Ашихара
История
Персона
Техника
Статьи
Клубы и залы
Карате Киокушин
Персоналии
Техника
Клубы, залы
Ката
Статьи
Карате Шотокан
История
Приемы
Ката
Персона
Разное
Карате Эншин
Статьи
История
Техника
Клубы и залы
Кикбоксинг
Правила
Техника
Статьи
Кунг Фу (Ушу)
История
Статьи
Техника
Стили
Ушу Тайцзи-цюань
Книги
Мастер-класс
Удары руками
Удары ногами
Растяжка, гибкость, шпагат...
Мастер-Класс
Оружие
Меч
Дерево (нунчаку, тонфа, бо ....)
Разное
Русские стили
Самбо
Кадочников
Слав. Гориц. Борьба
Буза
История
Статьи
Техника
Разное
Самооборона
Для женщин
Техника
Оружие
Статьи
Клубы, залы
Книги
Таеквондо
История
Техника
Хапкидо
Статьи
Разное
Обзоры сайтов
Разное
Добавить статью


Проблема  терминологии  в  айки-до. Часть 2 - Статьи - Айкидо

Как мы теперь можем видеть, термином "приём" невозможно описать то "одно", что составляет сущность учения Айки-до. Поэтому для описания действий в Айки-до применён термин "техника", смысл которого можно описать как "реакция на действие противника, которая построена на принципе непротивления и гармонии". Более глубокое раскрытие этого термина вы найдёте в следующих главах.
В пользу отказа от термина "приём" говорит тот факт, что у разных авторов одни и те же действия партнёров носят разное название. Также встречаются ситуации, когда описание или название “приёма" имеет такую интерпретацию, которую ум западного человека просто не может осознать (например "кокью-нагэ" - бросок "дыхательной силой"). Общее число приёмов, которое мы встречаем в книгах по Айки-до, достигает нескольких десятков. Общее же число ситуаций, в которых эти приёмы применяются (полученных путём арифметического перебора комбинаций защитных и атакующих действий), достигает максимум 300. А как же быть с остальными тысячами и тысячами "приёмов", о которых твердят некоторые авторы? Ответ один: описание технических действий в Айки-до через термин "приём" невозможно без утери его принципов гибкости и универсальности.
Следующий важный вопрос, который нам хотелось бы рассмотреть, - это произношение японских терминов и перевод их на русский язык.
Вначале остановимся на произношении японских терминов. В японском языке отсутствуют шипящие звуки типа ш, ж, ч. Возникновение шипящих звуков в русском языке связано с написанием японских терминов в латинской транскрипции на европейских языках. Например, японский термин в латинском написании "ju-jutsu" переводят как "джиу-джитсу",  хотя по-японски этот термин звучит "дзю-дзюцу". В конце этой книги предоставлен читателям  довольно  обширный  глоссарий японских терминов, которые встречаются при изучении Айки-до.
Далее. Перевод японских терминов на русский язык (особенно при изучении Айки-до) требует предельной корректности. Основной причиной неправильного понимания или некорректного перевода названий может служить хотя бы тот факт, что в японской культуре, воспитанной на философии синтоизма и буддизма, применяются такие термины, которые аналогов в европейских культурах или не имеют, или их смысловая нагрузка совсем другая. Например, в пособиях по Айки-до  мы можем встретить термин "тэнти-нагэ". В состав этого термина включены понятия триады "Небо - Земля - Человек", которая в буддийской философии служит для описания трёх форм Вселенной - божественной, природной и человеческой. В Айки-до его переводят как  "бросок "небо-земля", а в русле технических действий его интерпретируют так бросок, при котором одна рука противника опускается вниз (земля), а другая поднимается вверх (небо). Или возьмём термин "коси-нагэ". В дзю-до этот термин переводят как  "бросок  через бедро", а  в техническом плане это бросок,  при котором противник бросается с активной работой бёдер, причём бёдра служат для подсада противника, а сам бросок выглядит как падение противника с этих бёдер. В Айки-до же,  в котором не работают с весом противника, этот бросок выглядит как кувырок противника вокруг бедра защищающегося без касания к этому бедру, а сам бросок выполняется, фактически, одной рукой, без касания другими частями тела к противнику. Поэтому термин "коси-нагэ" следовало бы перевести как "бросок вокруг бедра".
Некоторые авторы в своих пособиях по Айки-до вообще отказываются от японской терминологии, а используют терминологию, которая принята в самбо или рукопашном бое. Если следовать их наставлениям, то изучить Айки-до становится не только трудно, но практически невозможно.
Далее, на чём бы хотелось заострить внимание читателей - это структура названий "приёмов", которыми оперируют в Айки-до. В отличие от других единоборств, в Айки-до невозможно рассматривать защитные действия нагэ без учёта направления и траектории атакующих действий укэ. Поэтому в Айки-до применяют термины, которые включают в себя и атакующие действия противника, и защитные действия. Хотя такой принцип подхода к поединку присутствует практически во всех единоборствах, только в Айки-до связка "атака-защита" проявили  себя как неразрывная и взаимодополняющая пара. А так как принципы и правила проведения защиты в Айки-до не связаны с термином "приёмы", описание этих приёмов в пособиях является ничем иным, как описанием частных ситуаций или траекторий, по которым следуют тела противников в частных случаях.
И последнее, о чём хотелось сказать - об общей целесообразности применения японских терминов. Следуя из накопленного опыта, автор сделал следующий вывод: зачастую людям довольно тяжело запоминать незнакомые термины. Как правило, они дают этим терминам свою интерпретацию, вкладывая в них своё понимание на базе своего опыта, что приводит к рассогласованию в учебном процессе. А некоторым людям запомнить термины просто не под силу, хотя успехи этих людей в освоении технической базы довольно велики. Поэтому автор рекомендуют всем занимающимся Айки-до (и другими восточными единоборствами) не акцентировать внимание на иностранных терминах, а максимально использовать особенности своего родного языка. Это будет способствовать более полному использованию учениками их образования, накопленного жизненного опыта и опыта той культуры, на которой они воспитывались, а иностранные термины должны служить отправной точкой при знакомстве с зарубежным единоборством.

Вернуться в раздел....
Запомнить меня на этом компьютере
  Забыли свой пароль?
  Регистрация




ПОДПИСКА
Изменение параметров

Новости единоборств

13.02.2011 Федор Емельяненко против Антонио Силвы. Победа Силвы техническим нокаутом во 2-м раунде (ФОТО-ВИДЕО)

14.07.2010 Федор Емельяненко против Фабрицио Вердума. Победа Вердума приемом, который стал одновременно болевым и удушающим. (ФОТО-ВИДЕО)

25.01.2010 Статья о Федоре Емельяненко, опубликованная в февральском номере журнала Men's Health. Страницы журнала. (ФОТО)

22.01.2010 Фёдор Емельяненко встретится в бою с Фабрицио Вердумом 16 Апреля (ФОТО)

Федор Емельяненко. "Достучался до небес" (ФОТО)

09.11.2009 Фёдор Емельяненко - Бретт Роджерс. Как это было (ФОТО-ВИДЕО)

08.11.2009 Федор Емельяненко против Бретта Роджерса. Победа Федора (ВИДЕО)

05.11.2009 Боевой Лагерь 360': Федор против Роджерса. Ударная тренировка Федора Емельяненко (ФОТО)

Федор Емельяненко против Бретта Роджерса. Трансляция турнира на НТВ ПЛЮС и Первом канале (ВИДЕО)

30.10.2009 Федор Емельяненко проведет показательный бой в Санкт-Петербурге

Пресс-конференция, посвященная бою Федор Емельяненко - Бретт Роджерс. (ФОТО)

Тренер Бретта Роджерса: "Федор Емельяненко будет шокирован" (ФОТО)

Боевой Лагерь 360': Федор против Роджерса. Утренняя тренировка Федора Емельяненко (продолжение) (ФОТО)

28.10.2009 Иван Емельяненко выиграл чемпионат Санкт-Петербурга по рукопашному бою. (ФОТО)

Боевой Лагерь 360': Федор против Роджерса. Тренировка Федора Емельяненко. (ФОТО)

Боевой Лагерь 360': Федор против Роджерса. Федор Емельяненко и его близкие. (ФОТО)

Боевой Лагерь 360': Федор против Роджерса. Пресс-Релиз. (ФОТО)

21.10.2009 Бретт Роджерс готовится к поединку против Федора Емельяненко (ФОТО)

16.10.2009 Федор Емельяненко на телеканале CBS (ВИДЕО)

05.10.2009 Фёдор и Марина Емельяненко обвенчались в храме Святителя Николая. (ФОТО)